Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 multilingual

This is an archive of a topic from NESdev BBS, taken in mid-October 2019 before a server upgrade.
View original topic
Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 multilingual
by on (#21815)
Hi everyone,

I have programmed a full utility for translating Seiken Densetsu 3 into any languaje easily, no complex knowledge of romhacking needed; the only you need to know is how to edit tiles. The tool was created a year ago when I finished translating SD3 into Spanish but I have been all this time improving it to make it easier and more powerful.

Some features of this tool are:

- Translate the secret music test
- Translate the 8x8 city names that appears when flying with Flammy
- Translate the begining and ending credits
- Translate the full script up to about 700 kbytes of text (20% more text than the english
version due to a better script optimization and relocation)
- Translate all items and magics
- Translate the intro easily, with optimization of text tiles for it
- Select the best compression parameters for each kind of script size
- Change the 8x16 dialogue text font, the 8x8 menu text font and the 16x16 intro text font
- Change "The End" graphic
- Change "INN" graphic (both versions of this graphic)
- Change "PUB" graphic (all three versions of this graphic)
- Change "Seiken Densetsu 3" / "Secret of Mana 2" logo in the begining credits
- Change "MISS!" graphic and energy loss number font
- Change level up statistic graphics
- Change all menu graphics
- Correct the graphic bug in the STORE menu



If anybody is interested on this program, please contact me at traducciones.magno@gmail.com. Currently, the tool is being used to translate the game into Italian.

by on (#21818)
Very impressive, how about some screenshots?

by on (#21823)
You can see some screenshots in my webpage, although is fully in Spanish. I think I could make some arbitrary changes to the script so anybody can see different text and graphics.

I'll do them right now and will show you.

by on (#21825)
Here there are some screenshots as prove of dialogue text editing and graphic editing.

Image
Image
Image


Here you can see how new characters may be added to the game's charset and that you can locate enemy names as you like during battle.

Image
Image

by on (#21941)
Gimme. The German Translation is very buggy and likes to hang on real Hardware. Looks like the writers made one or two texts too long :-P I could try to redo it

by on (#21982)
Hi!

How much buggy is that german version? I would really like my tool to be used for translating the game to the most languages possible, but I don't really know if it would be good to have a lot of versions of the same language....

by on (#21987)
Some Person Constellations cannot be used to complete the game. If Carlie talks to the wise man in Wendel, the game just hangs up.

by on (#22075)
How good is the official translation of Seiken Densetsu 2 in Secret of Mana?

by on (#22076)
Many people say, quite bad. But as a child I did not know the Original English/Japanese one, only my German Translation, so I just can say you, its less text due to the longer words and sentences in German Language and some stuff had to be removed, while the text scroling did not change, so sometimes one page has ~3 words and that was it.

by on (#22090)
The french translation of Secret of Mana is pure crap. I didn't understand anything about the story and 80% of sentences are just a bunch of words that doesn't mean ANYTHING.
English translations looks decent, but I cannot say much more since I won't be able to repear english errors, and it always looks great compared to the crap french verison.

by on (#22102)
There is nobody translating the game into French with my utilities yet, so maybe you could be interested in doing it.

BTW, EmuandCo, I am doing some improvement to SD3Tool so I will send it to you when done. :D

by on (#22104)
SD3 has a quite decent fan french translation already up (by Terminus Traduction). I don't know if it were translated form an english fan translation or from japanese, but it looks playable at least (unlike SOM).

SD2 should be re-translated to french, but it would be worth it only if it were translated direcly from japanese, and I don't know japanese.

by on (#22113)
Bregalad wrote:
The french translation of Secret of Mana is pure crap.


We were talking about Secret of Mana 2 here, so I thought you were talking about it in that sentence. No problem, anyway :D

SoM is a totally different issue and I haven't a powerful insertor for it.

by on (#22115)
magno. Can I open a ROM file and it loads the text out of this ROM or is it just a importer?

by on (#22119)
magno wrote:
We were talking about Secret of Mana 2 here, so I thought you were talking about it in that sentence. No problem, anyway :D

No, Jagansian and me were talking about Secet of Mana / Seiken Densetsu 2. Secret of Mana 2 doesn't ever exist, but I guess this refer to Seiken Densetsu 3. I mean that the OFFICIAL translation of SD2 (SOM) is pure crap, at least in french.

by on (#22138)
EmuandCo wrote:
magno. Can I open a ROM file and it loads the text out of this ROM or is it just a importer?


None of both :D It is an MSDos program that loads a lot of files (some containing text, others graphics and a few tables and such), encodes it all and inserts it into a fresh new copy of the original ROM. It is somehow like an "importer".
Where can I dl Magno's SD3/SoM2 editor?
by on (#68304)
I read here: http://nesdev.com/bbs/viewtopic.php?p=2 ... 0fe87c29f0 - that Magno had created a tool which made editing SD3 much easier, even for people with no prior romhacking knowledge... I tried looking here: http://welcome.to/magno - to find that program, but I see nothing about it there.

Anyways, I wanted to figure out how to change the title screen of SD3:

Image

Image

Image

I'm a total noob at this, really the only thing I know my way around is Photoshop... if I could find Magno's tool maybe it would be easier for me to figure out. Everything else has just confused me..

by on (#68364)
You should use Rotsprite to shrink that title screen. But you'd also need to reduce color depth down to 15 colors + transparent.

by on (#68365)
Thank you for your suggestion... but I really do wish that I could find that utility that Magno had made... it isn't listed here: http://welcome.to/magno - and the website that he mentions at other forums when referring to a link to the program, is totally dead... http://www.nekein.com/magno

http://acmlm.kafuka.org/archive3/thread.php?id=3734

It's like he disappeared... u.u

by on (#68369)
Dwedit wrote:

No source code. Is the author still around to provide versions of this tool for operating systems other than Windows? Or does it work in Wine?

by on (#68560)
No, I'm not disapeared, just too busy!

That tool doesn't work as you nay think: it is a executable that reads some configuration files, ASM hacks, graphic and text in each bank to compress all together into the ROM file. You can't choose what to update (like the intro screen) but you have to configure some parameters in order to make it work properly.

by on (#68568)
I clearly remember using Rotsprite on a random BMP file, that was no way related to Sonic, and I did not do anything relating to configuration...

by on (#68906)
Redscorpion and Jezz used your tool to make a beautiful new title screen for Secret of Mana 2, only there is a problem that did not make itself known until the intro sequence with the fairies...

Image

Image

Image

Is there any way to fix the patch so this does not happen? I want to be able to apply the new screen to the 1.01 english translation without any of these issues. A person by the name of Dragonsbrethren once made a similar patch a long time ago simply by isolating the screen from an older german rom and converting that into an IPS that affected -only- the title screen. If he can be contacted, maybe he can figure out how to separate Jezz and Red's title screen and piece it into a patch that can safely be applied to the English 1.01 rom.

http://memorymodders.de/index.php?page= ... 1&pageNo=5

by on (#68948)
KB wrote:
Redscorpion and Jezz used your tool to make a beautiful new title screen for Secret of Mana 2, only there is a problem that did not make itself known until the intro sequence with the fairies...

Image

Image

Image

Is there any way to fix the patch so this does not happen? I want to be able to apply the new screen to the 1.01 english translation without any of these issues. A person by the name of Dragonsbrethren once made a similar patch a long time ago simply by isolating the screen from an older german rom and converting that into an IPS that affected -only- the title screen. If he can be contacted, maybe he can figure out how to separate Jezz and Red's title screen and piece it into a patch that can safely be applied to the English 1.01 rom.

http://memorymodders.de/index.php?page= ... 1&pageNo=5


Sorry, but I can't understand a word about all this... is that bug in the patch created with my tool?? Nobody has ever complained about such a bug (the tool is currently being used to translate it into italian, french, swedish, russian...)
If the title screen has been inserted using the tool, then please send me an email with all the files you used. If not, maybe some offset is wrong, as my tool moves data blocks between different locations to make room for the compressed data.

by on (#68949)
I am not sure how to explain, since it was Redscorpion who used your tool to make the title screen patch and I do not know what he might have done in the process to lead to this glitch... could you please join and comment on the topic here???

http://memorymodders.de/index.php?page= ... 1&pageNo=5

The short version is that Red used your tool to implant a new title screen that Jezz made for the game in Photoshop. He managed to implant this title into the German rom without this fairies glitch: http://www.youtube.com/watch?v=aKMgFLtf ... r_embedded - However, when he sent me the ips to apply to the English version rom, the fairies in the intro glitched. All I want is to be able to insert this new beautiful title logo into the English rom without the glitch.

I remember that Dragonsbrethren had made a similar patch in the past, and that his patch copied an older title screen from an older german rom. I had applied that patch to the English rom and never had any problems. Maybe Dragonsbrethren can make a new title screen patch using the redesigned logo from Red and Jezz.

by on (#68968)
Damn... Dragonsbrethren responded and it appears that he does not remember much from when he made that patch, but he shares your theory that maybe something went wrong with the offsets or the image is too big in Red and Jezz's logo so it is pushing graphics out of the way and causing the fairies glitch when the patch is applied to the English rom.

by on (#68970)
KB wrote:
I am not sure how to explain, since it was Redscorpion who used your tool to make the title screen patch and I do not know what he might have done in the process to lead to this glitch... could you please join and comment on the topic here???

http://memorymodders.de/index.php?page= ... 1&pageNo=5

The short version is that Red used your tool to implant a new title screen that Jezz made for the game in Photoshop. He managed to implant this title into the German rom without this fairies glitch: http://www.youtube.com/watch?v=aKMgFLtf ... r_embedded - However, when he sent me the ips to apply to the English version rom, the fairies in the intro glitched. All I want is to be able to insert this new beautiful title logo into the English rom without the glitch.

I remember that Dragonsbrethren had made a similar patch in the past, and that his patch copied an older title screen from an older german rom. I had applied that patch to the English rom and never had any problems. Maybe Dragonsbrethren can make a new title screen patch using the redesigned logo from Red and Jezz.


Ok, now I fully understand :D But what you want to do, can't be done :(

My patch and Neill's one aren't compatible at all, so any patch made with my tool can't be added to the English version because a lot of data blocks are moved in my version to make room for text. As I said, the offsets aren't equal, so that glitch appears...

Sorry :(